Principafgørelsen fastslår
Formålet med tolkeloven er at fremme mulighederne for, at personer med hørehandicap kan indgå på lige fod i samfundslivet med alle andre og dermed sikre inklusion i samfundslivet og forebygge isolation.
Tolkeloven sikrer, at mennesker, der har et hørehandicap, som har brug for tolk for at kommunikere med andre, har adgang til én fælles tolkeløsning på tværs af sektorer ved aktiviteter, hvor tolkning ikke er reguleret i anden lovgivning.
Det indebærer, at der kan bevilges tolkning via tolkeloven til en bred vifte af aktiviteter, som ikke kun er begrænset til at skulle foregå direkte mellem mennesker.
Tolkning forstås som assistance fra en uddannet tolk til personer med hørehandicap for, at de kan kommunikere med andre. Hvis tolkningen kan klares via tekniske hjælpemidler og uden assistance fra en tolk, er der ikke tale om tolkning efter tolkeloven.
Kommunikation med andre omfatter både kommunikation direkte mellem mennesker og digital kommunikation, som foregår i den aktuelle situation, men også efterfølgende kommunikation som led i videreformidling og forståelse.
Den Nationale Tolkemyndighed træffer afgørelse om, hvorvidt en borger er omfattet af den fælles tolkeløsning efter tolkeloven, hvorvidt der kan bevilges tolkning til den søgte aktivitet, og hvordan tolkningen skal bevilges.
Bevillingstyper
Tolkning kan bevilges som tidsubegrænset tolkning til fx møde med fagforeninger og civile retssager, eller som bevillingsbegrænset tolkning til fx runde fødselsdage og bryllupper. Herudover har brugere af tolkeordningen en årlig timebank, som kan bruges til tolkning, som ikke er omfattet af reglerne om tidsubegrænset eller bevillingsbegrænset tolkning, fx sociale aktiviteter og private arrangementer.
Tidsubegrænset tolkning
Tidsubegrænset tolkning ydes til aktiviteter, som er nødvendige for, at personer med hørehandicap kan deltage i samfundslivet på lige fod med alle andre. Aktiviteterne omfatter blandt andet jobsamtaler, lægebesøg og foreningsarbejde.
De aktiviteter, der kan ydes tidsubegrænset tolkning til, fremgår af bilaget til bekendtgørelsen. Aktiviteterne på listen er ledsaget af eksempler på, hvad der er omfattet af aktiviteten. De oplistede aktiviteter i bilaget er udtømmende, mens eksemplerne ikke udtømmende gør op med, hvad der er omfattet af aktiviteterne.
Bevillingsbegrænset tolkning
Bevillingsbegrænset tolkning ydes til aktiviteter, som ikke er omfattet af reglerne om tidsubegrænset tolkning og udgør et supplement til de aktiviteter, der er omfattet af tidsubegrænset tolkning. Der afsættes årligt midler til de omfattede aktiviteter, som er oplistet i bekendtgørelsen, og der er ikke grundlag for at udvide omfanget af aktiviteterne, da aktiviteterne skal kunne rummes inden for de afsatte midler. Aktiviteterne omfatter blandt andet deltagelse i større private fester, handicappolitisk arbejde, fritidsaktiviteter og internationale idrætsstævner.
Timebanken
Borgere, der er omfattet af den fælles tolkeløsning i tolkeloven, har en årlig timebank til brug for tolkning til aktiviteter, som hverken er omfattet af tidsubegrænset eller bevillingsbegrænset tolkning. Borgeren forvalter selv timebanken, og Den Nationale Tolkemyndighed fører regnskab med forbruget af timer.
Formålet med timebanken er at dække en række aktiviteter af mere social og interessebaseret karakter og at give borgeren mulighed for selv at prioritere, hvilke aktiviteter vedkommende ønsker at bruge timerne til. Tolkning kan ikke bevilges efter reglerne om timebank, og borgeren kan ikke pålægges at anvende timer fra timebanken til en søgt aktivitet.
De konkrete sager
I sag nr. 1 gav Den Nationale Tolkemyndighed borgeren afslag på tolkning af video i forbindelse med, at borgeren skulle tage kørekort. Den Nationale Tolkemyndighed lagde vægt på, at der var tale om tolkning til lektier og ikke tolkning mellem mennesker. Ankestyrelsen hjemviste afgørelsen, da borger har ret til tolkning efter bekendtgørelsen om tidsubegrænset tolkning i forbindelse med at tage kørekort, da kørekort fremgår af bilaget til bekendtgørelsen. Ankestyrelsen fandt, at tolkningen til kørekort ikke kunne begrænses til ikke at omfatte undervisning via video og øvrige nødvendige dele af det at tage kørekort, herunder til øvelser i hjemmet, hvis det er nødvendigt for at give personen lige vilkår med andre uden hørehandicap. Den Nationale Tolkemyndighed skulle undersøge behovet for tolkning nærmere, herunder om behovet for tolkning kunne afhjælpes med tekniske hjælpemidler.
I sag nr. 2 søgte borger om tolkning af en julekalender på DR1. Den Nationale Tolkemyndighed gav afslag med begrundelse om, at tolkningen skulle bevilges af en anden sektor, og at der ikke var tale om tolkning mellem mennesker. Ankestyrelsen stadfæstede afgørelsen allerede fordi borgeren var kompenseret, da der var undertekster tilgængelige på størstedelen af DR1’s programmer. Borgeren var 14 år og 11 måneder på afgørelsestidspunktet, hvorfor Ankestyrelsen lagde til grund, at borgeren kunne læse.
I sagerne nr. 3 og 4 søgte borgerne om tolkning til hhv. et teaterstykke og et online-foredrag. Borgerne søgte om tolkningen som tidsubegrænset eller bevillingsbegrænset tolkning. Den Nationale Tolkemyndighed gav afslag på tolkning efter både bekendtgørelsen om tidsubegrænset tolkning og bevillingsbegrænset tolkning, men bevilgede i stedet tolkningen via timebanken med mulighed for at benytte gruppetolkning. Ankestyrelsen stadfæstede begge afgørelser, da der var tale om sociale begivenheder, men kritiserede, at Den Nationale Tolkemyndighed havde bevilget tolkning efter reglerne om timebank.
I sag nr. 5 søgte borgeren om døvblindetolkning under ledsagelse i forbindelse med et møde, hvor tolkningen til selve mødet ikke blev ydet efter tolkeloven. Den Nationale Tolkemyndighed gav afslag på tolkningen med begrundelse om, at tolkningen til selve aktiviteten ikke blev ydet efter tolkeloven. Ankestyrelsen hjemviste afgørelsen, da borgeren har ret til døvblindetolkning under ledsagelse, hvis der ikke er gjort op med muligheden for tolkning underledsagelsen efter anden lovgivning. Ankestyrelsen fandt, at reglerne om døvblindetolkning under ledsagelse, må forstås sådan, at der skal være tale om en aktivitet hvortil borgeren har haft behov for – og modtaget – tolkning, og hver der ikke er gjort op med muligheden for tolkning under ledsagelse til og fra aktiviteten. Den Nationale Tolkemyndighed skulle undersøge om borgerens behov for ledsagelse til og fra aktiviteten var reguleret i anden lovgivning.
I sag nr. 6 søgte borgeren om tolkning under en træningslejr i udlandet. Den Nationale Tolkemyndighed gav afslag med den begrundelse, at der ikke var tale om et internationalt idrætsstævne. Ankestyrelsen stadfæstede afgørelsen med den begrundelse, at det primære formål med udlandsopholdet ikke var af en karakter som kunne betragtes som et internationalt idrætsstævne omfattet af reglerne om bevillingsbegrænset tolkning.